jueves, 5 de enero de 2012

Análisis literario del poema Un sueño en un sueño, de Edgar Allan Poe



Análisis literario del poema Un sueño, de Edgar Allan Poe

Por Jhon Monsalve
Edgar Allan Poe


Edgar Allan Poe es conocido, sobre todo, por sus cuentos. Junto a Kipling y Maupassant, Poe es considerado el padre de la narración corta. Son muy pocos los poemas que los críticos rescatan. Entre esos está Un sueño (1849), el poema del abandono, del olvido, de la desesperanza, de la desilusión, del amor acabado, del sufrimiento. He aquí la versión inglesa, y más abajo, su respectiva traducción:

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow --
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less _gone_?
_All_ that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand --
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep -- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
_One_ from the pitiless wave?
Is _all_ that we see or seem
But a dream within a dream?



La estructura

Parece ser que, en la versión inglesa, el poema está escrito en verso octosílabo, dividido en dos estrofas: una de once versos, la otra de trece. En la primera estrofa riman los tres primeros versos, y como pareados, los ocho siguientes. En la segunda estrofa, los cuatro primeros versos riman en pareado, los tres siguientes tienen la misma rima, y los seis últimos riman en pareados. Hay dos admiraciones en el poema y cuatro interrogantes.

El contenido

El poema se divide en dos estrofas. Cada estrofa tiene voz propia. Al parecer el yo poético habla por los dos: por el que abandona y por el que es abandonado. De eso trata el poema: de un hombre que abandona a su pareja porque se le acabó el amor de la noche a la mañana. Ella trata de rescatar algo de lo que posiblemente queda, y no lo logra. El único consuelo es que  todo lo que se ve y todo lo que parece hacen parte de un sueño dentro de un sueño.

Antes del siguiente punto, les dejo el poema con la traducción de Carlos Arturo Torres. Traducido en verso de una manera magistral.

Edgar Allan Poe
Un sueño

¡Recibe en la frente este beso!
Y, por librarme de un peso
antes de partir, confieso
que acertaste si creías
que han sido un sueño mis días;
¿Pero es acaso menos grave
que la esperanza se acabe
de noche o a pleno sol,
con o sin una visión?
Hasta nuestro último empeño
es sólo un sueño dentro de un sueno.

Frente a la mar rugiente
que castiga esta rompiente
tengo en la palma apretada
granos de arena dorada.
¡Son pocos! Y en un momento
se me escurren y yo siento
surgir en mí este lamento:
¡Oh Dios! ¿Por qué no puedo
retenerlos en mis dedos?
¡Oh Dios! ¡Si yo pudiera
salvar uno de la marea!
¿Hasta nuestro último empeño
es sólo un sueño dentro de un sueño?

Versión de Carlos Arturo Torres

El significado

Aunque muchas interpretaciones afirmen que el poema tiene que ver con el desvanecimiento de la vida, del pasado, de la familia, de los hechos de Poe. En este análisis se propone otra hipótesis:

El hecho de que el hombre (o la mujer, por no decir el yo poético) le dé un beso en la frente y no en la mejilla o en la boca dice mucho. Desde ahí se ve la distancia del uno al otro: el que actúa y el que es pasivo. El que da el beso en la frente es el que abandona sin duda alguna y el que lo recibe, sin esperarlo ahí, sino en la boca, es el que sufre. Al parecer ella le había dicho que sus vidas, en su amor, parecían puestas en un sueño. Y él le replica con lo mismo: que es verdad, que no se equivoca al decir que su vida era un sueño, pues todo lo que se vive y lo que se aparenta hace parte de un sueño dentro de un sueño, del que se puede despertar de un momento a otro, y dejarlo como si nada, en el sueño verdadero. En un sueño se siente, se ama, se odia; en el despertar, en el otro sueño, podrá considerarse que lo sentido, lo amado o lo odiado no era más que una ilusión. Son dos los sueños: el del amor y el de la desilusión. La realidad no se ve.

La esperanza del amor se fue de un momento a otro, de la distancia que hay entre el sueño y el despertar, que es el otro sueño. Y el hecho de que la esperanza se hubiese ido tan rápidamente no le quita lo que ello conlleva: el desvanecimiento del amor que sentía.

Ella (por no decir el segundo yo poético), por su parte, se siente en una ribera de olas precipitadas, tratando de salvar lo últimos granos de oro, que representan el alma de la relación. Ve cómo se le escapan los granos de oro, ve cómo se aleja su amado sin poder hacer nada para evitarlo, lo único que queda es el llanto. Y por último, ya cuando las fuerzas humanas no pueden por sí solas, se acude a la ayuda divina, a Dios, con la pregunta: ¿entonces es verdad que todo lo que se ve y parece es solo un sueño dentro de un sueño?

10 comentarios:

  1. Buen análisis, yo pensaba que sólo se trataba sobre la muerte.

    ResponderEliminar
  2. es en realidad por la muerte de su joven mujer.. nada que ver con lo que analizaste

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Mark. Quiero que tenga en cuenta que la literatura permite, siempre y cuando vaya bien y pertinentemente argumentado, cualquier tipo de análisis y de hipótesis. No podemos, de ningún modo, reducir el análisis literario de un poema, un cuento o una novela solo a algún hecho que coincida con la vida del autor. De poderse analizar como usted lo propone es muy lícito, pero de mucho riesgo. Por mi parte, en este análisis, creo que fui muy enfático en aclarar que podría equivocarme; por esa razón escribí "Hipótesis" y no "Tesis". Pero piense en lo que le digo: ¿es posible entrar a negar una interpretación como usted lo ha hecho en este texto sin suficientes argumentos literarios? De cualquier manera, gracias por comentar. Saludos.

      Eliminar
  3. Excelente poema como toda la obra del maestro POE, gracias por publicar este espacio y permitir no sólo su conocimiento sino la interpretación que cada quien hace del mismo.

    Personalmente, lo he leído y tomado sin hacer un análisis exhaustivo sino reconociendo la excelencia del escrito. atte.-

    ResponderEliminar
  4. Hola yo tengo otra versión del mismo poema, ni entiendo.

    ResponderEliminar
  5. Cual es el movimiento literario de este poema, alguien puede decirme?

    ResponderEliminar
  6. Muy buena explicacion y analisis de este gran poema, y muchas graciass, me ayudó a resolver la tarea xD

    ResponderEliminar