APUNTES SOBRE FONOLOGÍA Y FONÉTICA ESPAÑOLAS
Jhon Monsalve
Imagen tomada de: http://www.definicionabc.com/general/beta.php
Voy a intentar ser claro para que sorprenda a su profesor con la transcripción fonológica y fonética del español. Los siguientes son mis apuntes ordenados del curso de Fonética Española en la universidad. Tomé mi cuaderno, los transcribí y aquí los dejo.
Fonología: Entiéndase que cuando hablamos de fonología hablamos de lo IDEAL en la lengua. Todos sabemos que la lengua varía diacrónicamente (a través del tiempo), diatópicamente (según el lugar), diástráticamente (según la posición social) y diafásicamente (según el contexto, el estilo o registro). La transcripción fonológica es mucho más fácil que la fonética, pues representa lo ideal de la lengua y no sus variaciones. Hay que tener en cuenta los siguientes puntos para una correcta transcripción fonológica:
· La información debe transcribirse entre barras: / una al comienzo y otra al final /.
· Los acentos de todas las palabras se grafican con tildes.
· Debe transcribirse en una cadena hablada. Es decir, no puede transcribirse en un renglón una sola palabra del enunciado y cerrarla con barras. Si se trata de transcribir textos muy extensos se usa una especie de comas que indican pausa.
· Todo lo que suene se transcribe.
· Lo que no suene no se transcribe. No es que porque sea lo ideal agreguemos sonidos donde no los haya. Por ejemplo hay gente que dice pa’ apocopando la preposición, y el transcriptor cree que como es lo ideal dela lengua debo transcribirlo correctamente: Para. Y no: lo que no suene no se transcribe.
· Lo único de cuidado en la fonología son los archifonemas, un elemento de neutralización de fonemas (más información en: http://www.livingspanish.com/fonema-archifonema.htm). La R y la N se ponen en mayúscula siempre y cuando terminen una palabra o una sílaba.
He aquí una tabla de fonemas:
Fonética: Si en la fonología se transcribía lo ideal, en la fonética se transcribirá lo REAL. ¿Cómo hablamos? Las formas reales como pronunciamos las consonantes y las vocales se ven representadas en una transcripción de este tipo. Aquí nos encontramos con un nuevo término: Los alófonos, que son las variaciones de un fonema sin que interfiera en la función que tiene este en la palabra ni en lo semántico de la misma. Aquí se deben seguir pasos semejantes a los de la transcripción fonológica:
· La información debe transcribirse entre corchetes: [ uno al comienzo y otro al final ].
· Los acentos de todas las palabras se grafican con tildes.
· Debe transcribirse en una cadena hablada. Es decir, no puede transcribirse en un renglón una sola palabra del enunciado y cerrarla con corchetes. Si se trata de transcribir textos muy extensos se usa una especie de comas que indican pausa.
· Todo lo que suene se transcribe.
· Lo que no suene no se transcribe.
· En contacto con nasales (m, n, ñ) las vocales llevan sobre sí una línea curva parecida a la de la eñe (ñ).
· Cuando la i y la u sean semivocales en un diptongo, llevarán en su parte inferior una especie de gorrito ^. “El repertorio tradicional de diptongos del español se ha establecido a partir de la clasificación de Navarro Tomás (1918: § 66), para quien existen ocho diptongos crecientes: [ a], [ e], [ o], [ u], [ a], [ e], [ i], [ o]; y seis decrecientes: [a ], [a ], [e ], [e ], [o ], [o ]” (en línea: http://elies.rediris.es/elies4/Cap5.htm).
· Hay que prestar atención a los alófonos de n, l, b y d, que varían en contacto con algunas consonantes. A continuación, le presento una imagen con los alófonos de n.
· Entenderá que los fonemas, y más cuando son alófonos, son muy complicados de escribir en medio digital. Sin embargo se encuentran algunos, y los que no, sin embargo, los describo:
- Alófonos de “d”: para después de nasal y en inicio se usa en fonema [d] y para intervocálicas y en dra, dre, dri, dro, dru, se usa una d, algo ladeada a la derecha, con una línea en el medio de la línea que sobresale .
- Alófonos de “b”: para inicial y después de nasal se transcribe [b] y para intervocálicas y bra, bre, bri, bro, bru, se usa una B como la beta .
- Alófonos de “l”: En contacto con dentales (t y d) se transcribe la l y bajo esta una coma. En contacto con interdentales (en la fonética del español de España) se transcribe la l y bajo de esta un punto.
· Por último, hay que tener presente las vocales abiertas en sílabas cerradas o trabadas, es decir, en sílabas en que la vocal queda en medio de dos consonantes. Cuando ocurra esto las vocales se transcriben de la siguiente forma:
[ɛ] para la vocal “e” en vocal cerrada o trabada.
[ɔ] Para la vocal “o” en vocal cerrada o trabada.
[I] Para la vocal “i” en vocal cerrada o trabada.
De esta manera doy por terminado este artículo en el que recopilo mis apuntes de fonología y fonética españolas. Tenga presente que los estudios al respecto son vastísimos y que se han propuesto fonemas para cada variación de la lengua española. Este es solo un brochazo para dar a conocer el panorama de un tema que importa mucho y muy poco se estudia.
ESPERO SUS COMENTARIOS.
ESPERO SUS COMENTARIOS.
Si necesitan transcribir fonológica o fonéticamente algún texto, pueden contactarse conmigo (el autor del texto)en Bucaramanga-Colombia al celular 3163137902 o al correo monsalve-jhon@hotmail.com.
ResponderEliminar